Skip to Content

За първи път на български език: „Двойникът” на Жозе Сарамаго

На 13 октомври четем „Двойникът“, един находчив и предизвикателен роман за търсенето на другия и за срещата със самия себе си, подписан от Нобеловия лауреат за литература Жозе Сарамаго.



Двойникът“ (превод: Илияна Чалъкова, 368 стр., цена: 18 лв.) разказва историята на Тертулиано Масимо Афонсо, учител по история, който води скучно и самотно съществуване. Един ден разпознава себе си в действащо лице в непретенциозна комедия. Разтърсен от неочакваното разкритие, тръгва по следите на неизвестния актьор. По свой неподражаем начин, смесица от хумор, трагични нотки, абсурд и съспенс ала Хичкок, Сарамаго разказва историята на това дирене, което преминава през изненадващи обстоятелства и стига до драматичен завършек. Той поставя тревожния въпрос за загубата на идентичността в глобализиращия се свят и изразява дълбоко съмнение относно така яростно защитаваната от западните общества индивидуалност, която парадоксално установява твърде тесни рамки на поведение и приличие. През 2013 г. „Двойникът” е адаптиран за голям екран под заглавие „Врагът” – режисурата е на Денис Вилньов, а главните роли се изпълняват от Джейк Гиленхал, Изабела Роселини и Мелани Лоран.

   Жозе Сарамаго е роден през 1922 година в малко крайречно селце близо до Лисабон. Сам възпитава и развива вкуса си към четенето, работи като журналист, пише поезия, но талантът му се проявява ярко в романите му – блестящи алегории и антиутопии. През 1991 г. консервативното португалско правителство налага цензура върху „Евангелието по Исуса Христа“ и го изтегля от конкурса за Европейска литературна награда. През 1998 г. Сарамаго печели Нобеловата награда за литература заради това, че с „с притчи, изтъкани от въображение, състрадание и ирония, ни дава все нови и нови шансове да уловим убягващата действителност“. Сред най-влиятелните му творби се нареждат „Слепота”, „Проглеждане”, „Приумиците на смъртта”, „Пътуването на слона”, „Възпоминание за манастира“. В романа „Двойникът”, който излиза на български език за първи път, мнозина критици откриват паралели с Кафка, Бекет, Достоевски и Набоков.



Този издателски проект е финансиран с подкрепата на програма „Творческа Европа“ на Европейската комисия.



Партньори